Baklib 新版本上线, 欢迎体验最新功能!

Baklib Logo

术语库与翻译记忆的新时代:从工具到平台化能力

  浏览:1 巴克励步

术语库与词汇表的真正价值,在于被装配进一个面向企业的内容与体验平台中,成为贯穿“生产—治理—分发—优化”的底层能力。

术语库与翻译记忆的新时代:从工具到平台化能力

在全球化与数字化的浪潮中,企业的多语言内容正在从分散的文件,走向统一的、可运营的内容资产。要在规模化、多渠道、多语种的场景中保持术语一致性、翻译效率与品牌声音,并与内容与知识管理、AI 翻译紧密融合。作为一款 AI 原生的 Content Cloud 与 Experience Cloud 平台,Baklib 将这套能力落地为可视化、可协作、可运营的内容生产与分发体系。


📘 什么是术语库(Termbase)?

术语库(Termbase),也称为术语数据库(Terminology Database),是专门用于存储和管理多语言专业术语及其上下文信息的数据库。它是本地化工作流程中实现术语一致性的核心工具。

核心特点:

  • 多语言结构: 它存储一个术语的源语言(如中文)和对应的目标语言(如英文、日文)的精确翻译。

  • 上下文信息: 除了翻译外,术语库还会记录详细的元数据,包括:

    • 定义: 对该术语的官方解释。

    • 语境/例句: 术语在句子中的正确用法。

    • 禁忌词(Forbidden Terms): 不应使用的词汇或过时的翻译。

    • 领域: 该术语所属的专业领域(如 IT、金融、医疗)。

    • 批准状态: 术语是否经过专家/客户的最终批准。

  • 用途: 主要由**翻译管理系统(TMS)计算机辅助翻译(CAT)**工具使用。当翻译人员工作时,系统会实时检查术语库,确保关键术语得到精确且一致的翻译。

价值:

  • 一致性: 确保公司品牌名称、产品名称和关键技术概念在所有语言版本中始终保持统一的翻译。

  • 质量: 避免翻译错误和误解,提升专业度。

  • 效率: 翻译人员无需重复查找或询问专业术语的翻译,加快翻译速度。


📑 什么是词汇表(Glossary)?

词汇表(Glossary)是一份用于解释特定领域或文档集内关键或复杂术语的列表。它可以是单语的,也可以是多语的,但其核心作用是提供解释和定义

核心特点:

  • 主要目的: 解释概念,帮助读者或作者理解专业词汇的含义。

  • 单语或多语:

    • 单语词汇表: 提供术语的定义和解释(如,中文术语的中文解释)。这常作为用户文档的一部分。

    • 多语词汇表: 提供术语及其在不同语言中的对应词汇,并附带简短定义。

  • 表现形式: 通常以用户可见的列表或页面形式存在于网站门户或技术文档中,方便读者查阅。

  • 内容: 包含术语和其简洁的定义或说明。

价值:

  • 用户体验: 帮助网站用户(尤其是新用户或非专业用户)快速理解文档或产品界面中的专业词汇。

  • 内容创作指导: 作为内部写作规范,帮助内容作者使用正确的术语。

简单来说:

  • 术语库(Termbase)服务于翻译过程,确保您的内容被准确且一致地翻译成其他语言。

  • 词汇表(Glossary)服务于读者理解,确保您的用户能够清楚地理解您在内容中使用的专业术语。


把能力落地在 Baklib:从内容到体验的一体化

Baklib 以 “内容云 + 体验云” 为架构,提供从知识沉淀、术语治理、翻译复用、到多渠道分发的一体化能力:

知识管理:让内容成为企业的“活数据”

  • 以知识库为核心,将分散文档、FAQ、手册、发布说明整合为结构化内容。

  • 通过分类、标签、引用链接关系构建知识网络,提升可检索性与复用性。

  • 数据层面服务于 AI:让生成式 AI 在“你的知识”上推理与生成。

术语管理(Baklib 的“知识片段”)

  • 将术语与定义沉淀为可引用的知识片段,可在任意内容中嵌入并保持单点维护、全局生效

  • 支持多语字段别名上下文示例适用范围,保证术语在不同语言与场景的正确使用。

  • 提供变更流程与权限:提议—评审—发布—通知,确保术语治理有序进行。

翻译记忆与 AI 翻译

  • 内置翻译记忆(TM),在新内容编辑时自动匹配历史句段,提升一致性与速度。

  • 集成AI 翻译并与术语库联动,使机器译文天然遵循企业术语与品牌风格。

  • 提供质量评估人机协作校对环节,保证交付质量。

内容管理与多渠道体验

  • 统一的内容模型与工作流,支持网站、帮助中心、产品内提示、营销邮件与 PDF 导出。

  • 版本化与审计确保每一次发布都可回溯;访问控制确保不同团队与供应商各司其职。

  • 借助 Experience Cloud,将内容转化为体验:个性化、分群投放、A/B 测试与行为洞察。


实施路线与最佳实践

  1. 盘点与标准化:梳理现有术语与高频内容类型,制定命名规范、风格指南与适用范围。

  2. 知识片段化:将关键术语与定义抽象为可复用的知识片段,并建立多语字段与别名体系。

  3. TM 迁移与清洗:整理历史翻译记忆,去重、合并与标注质量等级,形成“可信复用池”。

  4. AI 联动与质控:启用 AI 术语抽取与翻译建议,以人工评审把关高风险场景(法律、医疗、金融)。

  5. 协作治理与度量:建立提议—评审—发布流程;用一致性率、复用率、交付时长与成本指标评估改进效果。


业务价值:不只是降本,更是增质与提速

  • 一致性与准确性:术语库把“对的词”写进系统,TM 把“对的句段”复用到位。

  • 效率与成本:重复内容自动匹配与复用,显著降低人工翻译与审核负荷。

  • 品牌与体验:多语言渠道保持统一声音,面向全球用户的体验更连贯、更可信。

  • 可运营与可扩展:云化、权限与治理让术语与 TM 成为可持续运营的企业资产,随业务扩张平滑增长。


结语:从工具到能力,从能力到平台

术语库与词汇表的真正价值,在于被装配进一个面向企业的内容与体验平台中,成为贯穿“生产—治理—分发—优化”的底层能力。AI 的加入,让术语与 TM 不再被动维护,而能主动进化、协作共建。把这套能力落地在 Baklib,你会获得一条可重复、可度量、可优化的多语言内容生产线:术语正确、句段高复用、品牌更统一、交付更快速。这不是把两个工具放在一起,而是把“内容作为资产”进行运营与增长。

授权访问的内容

本部分内容为非公开内容,需要授权才能访问,你可以联系管理员获得访问权限。

遇到问题? 联系我们

Baklib Birds
to top icon